• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • صوفي كه بي تو توبه ز مي كرده بود دوش
  • بشكست عهد چون در ميخانه ديد باز
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دوش : شب گذشته
  • صوفي : به رهروان طريقت تصوف ، صوفي گفته مي شود ، محققان آن را مشتق از صوف مي دانند
English Translation :
The Sufi who, last night, without thee, had repented of wine
First Mesra Translation:
Broke his covenant (of austerity; and practiced love), when open he beheld the door of the wine-house (the stage of love and of divine knowledge).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- صوفي ما كه شب گذشته از مي توبه كرده بود; وقتي ديد در ميخانه باز است توبه خود را شكست ،يعني صوفي به اين جهت از مي توبه كرده بود كه مي خوردن مجاز نبود و وقتي ديد در ميخانه باز است دريافت كه از جانب حكومت سخت گيري در كار نيست و توبه خود را شكست ،**