• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • صوف بركش ز سر و باده صافي دركش
  • سيم در باز و به زر سيمبري در بر گير
واژه نامه
  • باده : مي ، شراب
  • سيم : به معني نقره و كنايه از پول رايج
  • صوف : پشم ، لباس پشمي ، كنايه از خرقه
English Translation :
Off from thy head, draw the wool (garment of beggary); and the wine of purity, drink:
First Mesra Translation:
Silver, play (spend money); and, with gold, into thy embrace one of silver bosom (a beloved one)-- take.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- خرقه پشمينه را از سر بيرون بياور و شراب صاف بنوش ; خرج كن و با صرف ط لا معشوق سيم تني را در آغوش بگير،صوف : پشم ، لباس پشمي ، كنايه از خرقه ،سيم به معني نقره است و كنايه از پول رايج ; و سيم در باز يعني پول خرج كن ،در باز: از در باختن به معني بخشيدن ، از دست دادن ، **