- به هست و نيست مرنجان ضمير و خوش مي باش
- كه نيستي است سرانجام هر كمال كه هست
-
واژه نامه
English Translation :
Grieve neither at existence nor at non-existence: Be thy mind, happy.
First Mesra Translation:
For the end of every perfection that is-- is non-existence.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- خاطر خود را به داشتن و نداشتن در زندگي مشوش مكن و خوش باش ; زيرا آخرين حد هر كمال ، نيستي است ،هست و نيست : وجود و عدم ، نيز داشتن و نداشتن ،يعني خاطر خود را از اينكه وجود خواهم داشت يا نيست و نابود خواهم شد آزرده مكن ; زيرا هر قدر بماني و به درجه كمال برسي سرانجام آن نيستي است ،نيز اشاره دارد به اينكه از دارائي و ناداري آزرده خاطرمشوزيراسرانجام دارائي ها از ميان خواهد رفت ،مصراع دوم تضمين مصراع دوم اين بيت سعدي است :كه بي عدم هر چه در وجود آيدكه نيستيست سرانجام هركمال كه هست **