• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از اين رباط دو در چون ضرورت است رحيل
  • رواق و طاق معيشت چه سربلند و چه پست
واژه نامه
  • رباط : كاروان سرا
  • رواق : سقف مقدم خانه ، ايوان
  • طاق : بي نـــظير، يگـــانه ، منحنــي بـالاي پنجـــره ، طاقـــچه
  • معيشت : معاش و زندگي
English Translation :
Since there is necessity for departing from this Inn of two doors (this world,-- one door of birth, the other door of death).
First Mesra Translation:
The gallery and the arch (the mode) of thy living, whether lofty (in ease) or low (in calamity)-- (what matter?)
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چون كوچ كردن از اين كاروانسراي دو در امري ناگزير است ; آستانه و سقفي كه براي معيشت مي سازيم چه بلند باشد و چه كوتاه ،رَباط : كاروانسرا; و رباط دو در كنايه از دنيا است كه مانند كاروانسرا از يك در مي آيند و از در ديگر خارج مي شوند: درِ حيات و درِ مرگ ،معيشت : يعني معاش و زندگي و رواق و طاق معيشت كنايه از خانه است كه داراي طاق و رواق است و در آن زندگي مي كنند،سربلند: سرافراز، مفتخر; و نيز اشاره به بلند بودن بناست ،خلاصه معني اينكه دنيا مثل كاروانسرا جاي وارد و صادر است نه جاي اقامت دائمي ، پس مهم نيست كه ساختمان مجلل يا محقر باشد، **