• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بيار باده كه در بارگاه استغنا
  • چه پاسبان و چه سلطان چه هوشيار و چه مست
واژه نامه
  • استغنا : بي نيازي خواستن و بي نياز گشتن و اصطلاحاً بي نـيازي خـــداوند از طاعت و عبادت بنـــدگـــان
  • باده : مي ، شراب
English Translation :
Bring wine! for, in the Court of the Independent One (God),
First Mesra Translation:
Whether the (humble) shepherd or the (lofty) Sultan; whether sensible or insensible-- (what matter?)
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شراب بياور زيرا در بارگاه استغنا; پاسبان و سلطان و مست و هوشيار با هم برابرند،استغنا: به معني بي نيازي از صفات خداوند است ; و اشاره به بي نيازي خداوند از طاعت و عبادت بندگان خود دارد; و بارگاه استغنا يعني بارگاه بي نيازي ، يا بارگاه خداي مستغني ،مي گويد در بارگاه چنين خدائي احوال و مقامات دنيوي به حساب آورده نمي شود، آن جا مست و هوشيار، پاسبان و سلطان را به يك نظر نگاه مي كنند ــ ميزانها با ميزانهاي اين جهاني متفاوت است ــ پس باده بيار كه از بابت مستي خطائي بر ما نمي گيرند، مقام بي نيازي خدا مقتضي اينست كه ميان سلطان و پاسبان و مست و هوشيار تبعيضي قائل نشود، زيرا تبعيض بر اثر نياز و جانبداري از امر به خصوصي است ، **