- من از رندي نخواهم كرد توبه
- ولو آذيتني بالهجر و الحجر
-
- ترجمه مصراع دوم :
- اگر چند به هجران و حرمانم بيازاري
English Translation :
Of profligacy, I will not repent me,
First Mesra Translation:
Although, through stone and separation, thou causest torment to reach me.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من از رندي و بي پروائي توبه نخواهم كرد; اگر چه مرا با جدائي و امتناع خود آزار دهي ،آذيتني از مصدر ايذا است به معني اذيت كردن و آزار دادن ،هَجر به معني هجران و مفارقت و قط ع رابط ه كردن ،حَجر به معني سرباز زدن و امتناع كردن ، **