• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • من از رندي نخواهم كرد توبه
  • ولو آذيتني بالهجر و الحجر
  • ترجمه فارسی :
  • ترجمه مصراع دوم :
  • اگر چند به هجران و حرمانم بيازاري
English Translation :
Of profligacy, I will not repent me,
First Mesra Translation:
Although, through stone and separation, thou causest torment to reach me.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من از رندي و بي پروائي توبه نخواهم كرد; اگر چه مرا با جدائي و امتناع خود آزار دهي ،آذيتني از مصدر ايذا است به معني اذيت كردن و آزار دادن ،هَجر به معني هجران و مفارقت و قط ع رابط ه كردن ،حَجر به معني سرباز زدن و امتناع كردن ، **