• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • روي بنماي و وجود خودم از ياد ببر
  • خرمن سوختگان را همه گو باد ببر
English Translation :
(O beloved!) display thy face and my existence from my mind-- take:
First Mesra Translation:
And the harvest of those consumed, (lovers) say:-" O wind! all-- take."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- روي خود را نشان بده و با اين كار هستي مرا از يادم ببر; بگذار كه همه خرمن سوختگان را باد ببرد،يعني روي خود را نشان بده تا هستي خود با فراموش كنم ، چه اهميتي دارد كه خرمن جمعي را كه از عشق سوخته اند باد ببرد - از آن جمله خرمن مرا،حاصل معني اينكه : رويت را باز كن تا جمالت را ببينم ، اگر بيشتر عاشق شدم و سوختم و خاكسترم را باد برد بگذارد ببرد، **