- دلق حافظ به چه ارزد به مي اش رنگين كن
- و آنگهش مست و خراب از سر بازار بيار
-
واژه نامه
- خراب :
فاسد، گناهكار، مست و لايعقل
- دلق :
لباس صوفيه است ، يعني خرقه اي كه روي همه لباسها مي پوشيده اند و ظاهرا پشمي بوده است
English Translation :
Hafiz's ragged garment,-what is it worth? Be-colour it with wine:
First Mesra Translation:
Then, to the head of the market, him (Hafiz), intoxicated and ruined,-- bring.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- خرقه حافظ چه ارزشي دارد، آن را با شراب رنگين كن ; و آنگاه او را به حال ِ مستي و بي خودي از سر بازار بيار،سَرِ بازار: كنايه از محل پر رفت و آمد و شلوغ است ، و از سر بازار بيار يعني به حال ِ رسوائي از ميان مردم بيار،مي گويد خرقه حافظ از لحاظ پارسائي ارزشي ندارد، آن را با شراب رنگين كن و آنگاه حافظ را در حاليكه آن خرقه رنگين را به تن دارد مست و خراب از سر بازار بيار،ذوق ملامتي در شعر منعكس است ، مي خواهد در برابر مردم تظ اهر به فسق كند، **