• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • تا معطر كنم از لطف نسيم تو مشام
  • شمه اي از نفحات نفس يار بيار
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • شمه : بوي خوش ، مقــــدار اندك ، يك بار بويـيــــدن
  • مشام : بــيني
  • نفحات : وزيـدن باد، پـراكنده شـــدن بـــوي خـــوش ، عـــطيه
  • نفس : تن ، جسد، كالبد
English Translation :
So that by the favour of thy gentle breeze, my perfume-place, I may perfume,
First Mesra Translation:
A little of the odours of the beloved's breath-- bring.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- براي اينكه مشامم را از بوي خوش نسيم تو معط ر كنم ; كمي از بوي خوش نفس يار بيار،شام : بيني ، قوه شامه ،شَمّه : كه در تداول شِمّه گفته مي شود به معني بوي خوش ، مقدار اندك است و در بيت شامل هر دو معني است ، يعني اندكي از بوي خوش ،نفحات : وزيدن باد، پراكنده شدن بوي خوش ، عط يه ، **