• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • در كمين گاه نظر با دل خويشم جنگ است
  • ز ابرو و غمزه او تير و كماني به من آر
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • غمزه : اشاره با چـشم و ابرو
English Translation :
With my own heart, in the ambush-place of vision, is war:
First Mesra Translation:
To me, an arrow and a bow fashioned from his (curved) eye-brow and (shooting) glance-- bring.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در گوشه اي كه براي تماشا كمين كرده ام با دل خود در جنگ و نزاعم ; از ابروي او كماني و از غمزه او تيري براي من بيار،يعني در حالي كه براي ديدن زيبايان كمين كرده ام با دل خود در جنگم ، زيرا دل است كه دنبال زيبايان مي كشاند; به معشوق بگو كه تير غمزه و كمان ابروي خود را به من بدهد تا با دل خود جنگ كنم ، چون دلم تنها در برابر كمان ابرو و غمره يار تسليم مي شود،حاصل سخن اينكه هيچ چيز چاره نظ ر بازي دل من نيست ، زيرا غمزه و كمان ابروي يار باز خود مايه نظ ر بازي است ، **