• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • قلب بي حاصل ما را بزن قلبــش شاد مي شود و ارزش طلا پيدا مي كند'>اكسير مراد
  • يعني از خاك در دوست نشاني به من آر
واژه نامه
  • اكسير : به تصـــور قـــــدما جوهري بود كه مي توانست فلـــزات پست را به طلا مبدل ســـازد ودر نظر شاعــر، مراد، به مثابه اكسيـــري است كه وقتي شاعر به آن رسيد قلبــش شاد مي شود و ارزش طلا پيدا مي كند
  • قلب : دل ، بدلي و تـقـلبي
English Translation :
For our profitless heart, strike out the elixir of purpose:
First Mesra Translation:
That is:-From the dust of the beloved's door (which is indeed an elixir), me, a trace-- bring.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به سكه تقلبي دل ما كه حاصل ندارد اكسير مراد بزن ; يعني از خاك در خانه يار نشانه اي براي من بيار،اكسير، به تصوّر قدما جوهري بود كه مي توانست فلزات پست را به ط لا مبدل سازد; و در نظ ر شاعر مراد به مثابه اكسيري است كه وقتي شاعر به آن رسيد قلبش شاد مي شود و ارزش ط لا پيدا مي كند،خاك ، يا غبار چنانكه از خلال گفته هاي شاعر پيداست ، در عمل كيمياگري به عنوان عامل ِ معين نقش مؤثري داشته است ،از قلب هر دو معني آن يعني هم دل و هم سكه تقلبي را اراده كرده ،مي گويد دل من مثل سكه تقلبي سياه و بي ارزش است ، اندكي از خاك در دوست كه به مثابه اكسير است برايم بياور تا آن را به سكه قلب خود بزنم ، و آن اكسير قلب كدرم را همچون ط لا روشن سازد، **