- به جز آن نرگس مستانه كه چشمش مرساد
- زير اين طارم فيروزه كسي خوش ننشست
-
واژه نامه
- طارم :
خانه اي را گويند كه از چوب سازند همچو خرگاه وغيره و بام خانه را نيز گفته اند ، طارم فيروزه كنايه از آسمان است
English Translation :
Save that intoxicated eye-- the (evil) eye reach him not!-
First Mesra Translation:
None state happy beneath this turquoise vault (of heaven).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- غير از آن چشم مست كه از چشم زخم محفوظ بماند; زير اين طاق فيروزه رنگ آسمان ، كسي به خوشي نگذرانيد،چشمش مرساد: چشم زخم به او نرسد، از چشم بد محفوظ باشد،خوش ننشست : به خوشي نگذراند، به جا و متناسب قرار نگرفت ،چشم به علت حالت نرمش و افتادگي خود به آدم مست تشبيه شده ، طاق ابرو به طاق آسمان و خوش نشستن چشم ، به خوشي و شادي نشستن به علت حال و كيفي كه بر اثر مستي دارد،و اگر خوش نشستن چشم زير ابرو را به معني متناسب قرار گرفتن چشم زير ابرو بگيريم ، معني بيت اينكه زير طاق فيروزه اي آسمان هيچ كس درست و دلبرانه ننشسته ; تنها چشم يار است كه زير طاق ابروي او به جا افتاده و بر جاي درست خود نشسته است ، **