• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • خوش مي كنم به باده مشكين مشام جان
  • كز دلق پوش صومعه بوي ريا شنيد
واژه نامه
  • باده : مي ، شراب
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • دلق : لباس صوفيه است ، يعني خرقه اي كه روي همه لباسها مي پوشيده اند و ظاهرا پشمي بوده است
  • ريا : به نيكويي تظاهر كردن
  • مشام : بــيني
  • مشكين : مانند مشك سياه و خوشبو
English Translation :
With musky (fragrant) wine, happy I make the perfume-place (the brain) of my soul,
First Mesra Translation:
For, from the ragged garment-wearer (the Sufi-Darvish) of the cloister, the perfume of hypocrisy, it (my soul)-- perceived.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از شراب مشكبو مشام جان خود را خوش مي سازم ; جاني كه از دلق پوش صومعه بوي تزوير و ريا شنيد،دلق پوش صومعه كنايه از صوفي است ، مي گويد حس شامه روحم بر اثر بوي تزويري كه از صوفيان دلق پوش به آن رسيده ، مشمئز شده ، ناگزير با شرابي كه بوي مشك مي دهد آن را خوش مي كنم ،به بيان روشن تر از رفتار رياكارانه صوفيان روحم افسرده شده ، ناگزير به كيف و مستي پناه مي برم ، **