• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چو ماه روي تو در شام زلف مي ديدم
  • شبم به روي تو روشن چو روز مي گرديد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
When the (resplendent) moon of thy face in the (dark) evening of thy tress, I beheld,
First Mesra Translation:
Luminous like the day, became my (dark) evening by thy (resplendent) face.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چون رخ زيباي تو را در سياهي گيسوانت مي ديدم شبم از پرتو روي تو همچون روز روشن مي گشت ،**