• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گر من از باغ تو يك ميوه بچينم چه شود
  • پيش پايي به چراغ تو ببينم چه شود
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
If, from thy garden, I pluck a rose,-- what may it be?
First Mesra Translation:
(If), by thy lamp (of splendour), I see before my feet-- what may it be?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر من از باغ تو ميوه اي بچينم چه مي شود; با چراغ تو پيش پاي خود را ببينم ، چه خواهد شد،يعني اگر از لطف تو بهره ور شوم و از باغ حسن تو ميوه وصلي بچينم چه مي شود; اگر از جمال تو بهره اي ببرم و با فروغ چهره ات زندگيم روشن شود چه مي شود،معشوق را به باغ باطراوتي تشبيه كرده ، چنانكه برحسب معمول قد او را به سرو و شمشاد، چهره او را به گل و نسرين ، زلفش را به بنفشه و چشمش را به نرگس تشبيه مي كند، از مجموعه اين تصاوير باغي ساخته و محبت او را چراغي راهنما تصور كرده است ، **