• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از ره مرو به عشوه دنيا كه اين عجوز
  • مكاره مي نشيند و محتاله مي رود
واژه نامه
  • رود : رودخانه ، فرزند
  • عجوز : عجوزه ، پـــيرزن ، زن كلانـــسال
  • عشوه : فريــب ، ناز و غمزه
  • محتاله : زن حيله گر
English Translation :
From the path, go not to the world's blandishments. For this old woman
First Mesra Translation:
Sitteth a cheat; and a bawd, she-- goeth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بر اثر جاذبه دنيا منحرف مشو ـ به راه كج مرو ـ زيرا اين پير عجوزه با مكر و فريب مي نشيند و با حيله و تزوير برمي خيزد،عجوز: عجوزه ، زن پير، پيرزن ، زن كلانسال ،محتاله : زن حيله گر (رجوع شود به عبارت منقول از جهانگشاي جويني در بيت دوم اين غزل )مي گويد دنيا مثل زن مكاري است كه با دلفريبي و عشوه گري كنار انسان مي نشيند و با حيله و تزوير از او دور مي شود، پس فريب عشوه گري او را مخور، **