- در اندورن من خسته دل ندانم كيست
- كه من خموشم و او در فغان و در غوغاست
-
واژه نامه
- خسته :
آزرده ، دردمند وفرسوده ، مجروح
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Within this shattered heart, I know not who-- is.
First Mesra Translation:
For, I am silent; and in clamour and tumult, it (my heart, in which is the true beloved)-- is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در درون وجود من رنج ديده نمي دانم كيست ; كه من خاموشم و او در حال فرياد و فغان است ،غوغا: هياهو و داد و فرياد،مقصود اينكه من به ملاحظه مصلحت و مقتضيات خاموشم ، اما گوئي نيروئي خارج از اراده من در درونم هست كه ساكت نمي ماند ــ با بي پروائي بر نادرستي ها و نابساماني ها ايراد دارد،مراد شاعر از اين عامل دروني وجدان بيدار آدمي است ، و به اين بيان كشش طبيعي انسان را براي وصول به حقيقت در مسائل ماوراءالطبيعه و رسيدن به عدالت در مقابل موانع و قدرتهاي اجتماعي طرح كرده است ، مي خواهد بگويد با اينكه من بنا به مقتضيات ناگزيرم ناملايمات را تحمل كنم و دم برنياورم ، وجدانم خاموش نمي ماند و در درونم غوغائي به پا مي كند، اين كشش طبيعي انسان است كه در برابر ناروائي ها سر به طغيان برمي دارد،**