• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سياه نامه تر از خود كسي نمي بينم
  • چگونه چون قلمم دود دل به سر نرود
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
More black of book (sinful) than myself, none I see:
First Mesra Translation:
To the head, like the reed, the smoke (sigh) of my heart, how (is it that) it-- goeth not?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- كسي را سراغ ندارم كه نامه عملش از من سياهتر باشد; چگونه مانند قلم دود از دلم برنخيزد و به سرم نرود،آهي را كه از دل برمي خيزد دود دل دانسته و دود دل را به مركبي تشبيه كرده كه از نوك قلم جاري است ، مي گويد از غم اينكه نامه عملم از همه خلق سياهتر است ، يعني از همه كس گناهكارترم ، از غم و غصه دود از دلم برمي خيزد، و تا سرم بالا مي رود; مثل مركب كه از درون قلم به سر آن مي آيد و جاري مي شود،حاصل معني اينكه تأسف بسيار دارم كه اين همه آلوده و گناهكارم ، **