- من گدا هوس سرو قامتي دارم
- كه دست در كمرش جز به سيم و زر نرود
-
واژه نامه
- سيم :
به معني نقره و كنايه از پول رايج
- گدا :
فـــقير، سائل كه پـــيوسته در طلب و جستجوي حـقـيـقـت است
English Translation :
I, the beggar, desire one of cypress-stature,
First Mesra Translation:
Within whose girdle, save for silver and gold, the hand-- goeth not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من بي نوا هوس رسيدن به يار سرو قدي دارم ; كه امكان ندارد جز با صرف سيم و زر دست كسي به كمربند او برسد،كمر: كمربند; با توجه به اينكه كيسه پول را در كمربند مي گذاشتند، چنانكه در اين بيت سعدي آمده :مرد بي توشه كاوفتاد از پاي بر كمربند او چه زر چه خزفمعني بيت اين مي شود كه من فقير هوس وصال يار سرو قامتي را دارم ، كه هر كه بخواهد دست به كمر او ببرد ناگزير بايد در كمربند او سيم و زر بريزد ـ كيف پول او در كمربند اوست و هر كه به كمربندش دست مي زند بايد چيزي در آن بريزد، **