• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گدايي در جانان به سلطنت مفروش
  • كسي ز سايه اين در به آفتاب رود
واژه نامه
  • جانان : يك معشــــــوق ايده آلـــي است كه مي تواند خالق جهـــان باشد
  • رود : رودخانه ، فرزند
  • گدايي : سايــلي ، پرسيدن و طلـبـــيدن براي رسيدن به كمـــال نـــفس
English Translation :
For empire, sell not beggary at the door of the true beloved:
First Mesra Translation:
To the (paltry) sun, from the shadow of this (great) door, (is it that) any one-- goeth?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گدائي در خانه معشوق را با مقام سلطنت معاوضه مكن ; آيا كسي از سايه در معشوق به آفتاب مي رود؟سايه در خانه معشوق را جاي امن و فرح بخش ، و سلطنت را آفتابي دلپذير تصور كرده ، مي گويد آن سايه بر اين آفتاب رجحان دارد، يعني با اينكه سلطنت عظمتي مثل خورشيد دارد سايه در خانه معشوق بر آن رجحان دارد، **