- در ازل هر كاو به فيض دولت ارزاني بود
- تا ابد جام مرادش همدم جاني بود
-
واژه نامه
- ارزاني :
شايســـته و قـــابل
- جاني :
عزيز و گرامي ، منسوب به جان
- فيض :
بسيــار شدن آب چنــدان كه روان گردد، بخشش و عطــا، نيز القــاء امــري است كه در قلب به طريــق الهــام بدون تحمل زحمت و كسب و اكتســاب
English Translation :
In eternity without beginning, endowed with the bounty of fortune (love for God), whoever-- is,
First Mesra Translation:
The cup of his desire, to eternity withoutend, the fellow-companion of his soul-- is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هر كسي كه در روز ازل ـ روز خلقت آدمي ـ شايسته نعمت بخت و اقبال باشد ; تا ابد جام آرزويش با محبوب قرين و همدم خواهد بود،ارزاني : شايسته و قابل ،جاني : عزيز، گرامي ،مي گويد هر كس كه در روز ازل شايسته داشتن نعمت بخت و اقبال بود، نه تنها هميشه در زندگي از شراب آرزو خواهد نوشيد، بلكه جام آرزو و معشوق دلخواه را براي هميشه با هم در كنار خود خواهد داشت ،چنانكه در سراسر غزل مشاهده مي شود، معتقد است كه نيكبختي و كامروائي بر اثر فيض ازلي است ،**