• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • رنگ خون دل ما را كه نهان مي داري
  • همچنان در لب لعل تو عيان است كه بود
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
(O true beloved!) the (red) colour of the blood of our heart, which (produced from thy cheek) thou concealedst (with thy fresh down),
First Mesra Translation:
Even so in thy ruby lip, visible-- is as it was.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- رنگ خون دل ما را كه پنهان مي داري ; مثل گذشته در لب سرخ فام تو آشكار است ،ظاهراً اشاره دارد به اين رسم كه لعل را براي شفاف شدن در خون دل يا جگر حيوان كشته مي گذاشتند، با اشاره به اين رسم مي گويد لعل لب خود را به خون دل ما آغشته كرده اي تا سرخ تر و شفاف تر شود، و اكنون مي خواهي آن را پنهان كني ، اما اين خون در لب لعل تو نمودار است ،حاصل معني اينكه با وجوديكه تو مي داني دل من از عشق تو خونين است ، اين معني را پنهان مي كني ، اما لب تو با سرخي خود به خونين بودن دل ما گواهي مي دهد ـ علت خون بودن دل ما را بيان مي دارد، **