• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • نوبه زهد فروشان گران جان بگذشت
  • وقت رندي و طرب كردن رندان پيداست
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • گران : سنـگـين ، شـخص نامطبوع ومكروه
  • نوبه : نوبت ، دفــعه ، مـجال و فرصـت
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
The season of (hypocritical) austerity boasters, weighty of life, hath passed:
First Mesra Translation:
Hath risen, the time of gladness and of joy-making of profligates.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نوبت زهد فروشان سخت جان گذشت و وقت براي عيش و طرب رندان باقي است ،نوبه : دفعه ، مجال و فرصت ،گرانجان : پوست كلفت ، سخت جان ، آنكه معاشرتش نامطبوع و گران آيد، در مقابل سبكروح ،دنباله مضمون بيت پيشين است ، مي گويد: با گذشتن ماه روزه ، دوران خود نمائي زهد فروشان جان سخت به پايان رسيد و وقت براي عيش و طرب رندان بر جا ماند، **