• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ياد باد آن كه نگارم چو كمر بربستي
  • در ركابش مه نو پيك جهان پيما بود
واژه نامه
  • پيك : قاصدي كه پــياده به دنبال سوار يا كاروان مي رفــته است
English Translation :
Be memory of that time, when my (lovely) moon used to bind on a (moon-like, crescent) cap:
First Mesra Translation:
At her stirrup (in service), the new (crescent) moon, the world-measuring messenger,-- was.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به ياد روزگاري كه وقتي معشوقم كمربند بر كمر مي بست ـ تا سوار بر اسب شود ـ ماه نو در ركاب او مثل پيكي جهان پيما حركت مي كرد،پيـــك : قاصدي كه پياده به دنبال سوار يا كاروان مي رفته است ،ركاب اسب معشوق را به مناسبت شكل هلالي آن با هلال ماه مقايسه كرده ، مي گويد معشوق هنگام سواري چنان زيبا مي نمود كه هلال ماه مانند پيكي به دنبال ركاب اسب او در سراسر جهان حركت مي كرد، مقايسه ميان ركاب و ماه نو در اين بيت از ناصر بخارائي نيز آمده است :ماه نو را كرده گردون از براي تو ركاب بربُراق برق سيرآن شب كه بربستي توزين **