• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • قلب اندوده حافظ بر او خرج نشد
  • كاين معامل به همه عيب نهان بينا بود
واژه نامه
  • اندوده : مطلا، زرانـــدود
  • قلب : دل ، بدلي و تـقـلبي
  • معامل : معامله كننده ، مشــــتاق
English Translation :
The counterfeit gathered by Hafiz was not passed by him (the Pir of the Magians; the Murshid; the true beloved):
First Mesra Translation:
For the master of business (the Pir), wise as to hidden defect, was.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- سكه قلب زراندود حافظ پيش يار خرج نشد; زيرا طرف معامله به همه عيبهاي پنهاني آگاه بود،اندوده : مطلا، زراندود،معامــل : معامله كننده ، مشتاق ،يعني حافظ سكه قلبي داشت كه روي آن را به طلا اندوده بود، مي خواست آن را براي به دست آوردن دل معشوق خرج كند، اما چون طرف معامله بر عيبهاي پنهاني وقوف داشت ، سكه بدل زر اندود را شناخت و نپذيرفت ،البته قلب ، چنانكه معمول شاعر است ، يادآور معناي دل نيز هست ، و با اين اشاره مضمر به طنز مي گويد دل حافظ آن چنان دل صاف و بي غل و غشي نبود، از اين جهت معشوق محبت آن را نپذيرفت ، **