- حافظ از باد خزان در چمن دهر مرنج
- فكر معقول بفرما گل بي خار كجاست
-
واژه نامه
- دهر :
روزگار، زمانه ، عالم خاكي
English Translation :
Hafiz! grieve not of the (cruel) autumn wind (which bloweth) in the sward of the world:
First Mesra Translation:
Exercise reasonable thought. The rose (time) without the thorn (the autumn wind)-- is where?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- حافظ ، جهان چمني است كه ناگزير باد خزان دارد، از وزش اين باد دل افسرده مشو; به قاعده عقل فكر كن ، گل بي خار كجاست ،مقصود اينكه واقعيتهاي جهان را بپذير، و آن اينكه در كنار زيبائي گل ، نيش خار هم وجود دارد، **