• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • اگر از بهر دل زاهد خودبين بستند
  • دل قوي دار كه از بهر خدا بگشايند
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • زاهد : كسي كه دنـيا را براي آخرت ترك كند
English Translation :
If, for the sake of the Zahid's heart, self-seeing, they closed the door;
First Mesra Translation:
Strong, keep the heart; for, for the sake of God,-- they will open.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر براي رضاي دل زاهد خودبين بستند; يأس به خود راه مده زيرا به خاطر رضاي خدا باز مي كنند،زاهد خودبين تنها خود را مي بيند، منافع خود را مي خواهد و در افكار و عقايد خود محصور است ، چنين است كه تمنيات او با خواست خدا منطبق نيست ، پس اگر به خاطر او در ميكده ها را بسته اند، به خاطر خدا مي گشايند، زيرا خدا آسايش خلق را مي خواهد،**