- بود آيا كه در ميكده ها بگشايند
- گره از كار فرو بسته ما بگشايند
-
English Translation :
O heart! it may be that the door of the wine-houses,-- they will open:
First Mesra Translation:
The knot (of difficulty) of our entangled work-- they will open.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آيا اميدي هست كه در ميكده ها را باز كنند; گره كار بسته شده ما را باز كنند،يعني با بسته شدن در ميخانه ها كار ما هم بسته و دشوار شده ، اگر آن را بگشايند، گره از كار ما هم گشاده مي شود،مصراع دوم با اندك تغييري تكرار مصراع دوم بيت زير عراقي است ، و شايد خواجه به آن نظر داشته است ، و هر دو غزل با بود آيا آغاز مي شوند:بود آيا كه خرامان ز درم باز آئي گره از كار فرو بسته ما بگشائي**