• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گفتم صنم پرست مشو با صمد نشين
  • گفتا به كوي عشق هم اين و هم آن كنند
واژه نامه
  • صمد : بي نيـــــاز، يكي از اسامي خــــداي تعـــــالي
  • صنم : بُت ، مجازاً معشوق زيـبا
English Translation :
I said: " in the society of the lofty-sitter, be not idol worshipper? "
First Mesra Translation:
He said: " In love's street also this and also that (talk) they-- make."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گفتم بت پرست مشو، به سوي خداوند برو; گفت در جايگاه عشق هر دو كار را مي كنند،صمـــد: به معني بي نياز و يكي از نامهاي خداي تعالي و صنم به معني بت و مجازاً معشوق زيباست ـ چون بت را زيبا مي ساختند، و صنم پرست مجازاً يعني جمال پرست ،حاصل معني اينكه گفتم جمال پرستي را كه ملازم كفر و بت پرستي است ترك كن و خدا پرست شو، گفت كه در كوي عشق هر دو كار را مي كنند،و هر دو كار كردن اشاره به نظريه معروف عرفا دارد كه خداوند جميل است و در جمال جلوه گر مي شود، و بنابراين شاعر تضادي ميان صمد پرست بودن و جمال پرست بودن نمي بيند، مكتب عرفان عاشقانه حافظ مآلاً به همين معني مي رسد كه لازمه عشق الهي ترك عشق زميني نيست ، مي گويد به كوي عشق ـ در عالم عشق عرفاني ـ خداپرستي با جمال پرستي تضادي ندارد; زيرا زيبائي مخلوقات جهان جلوه ذات خالق آنها است ،**