• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • شب تار است و ره وادي ايمن در پيش
  • آتش طور كجا موعد ديدار كجاست
واژه نامه
  • ايمن : جانب راست ، مبارك ، فرخـــنده
  • وادي : دشـت ، بـيـابـان
English Translation :
Dark is the night (the world); and in front, the path of the Valley of Aiman (the desert of the path):
First Mesra Translation:
The fire (of God's splendor from the olive bush) of Tor where ? The time and the place of promise of beholding-- is where?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شب تاريك است و راه بيابان ايمن در پيش ; آتش طور كجاست و وعده ديدار با معشوق كجا خواهد بود،وادي : دشت ، بيابان ; اَيمَن : دست راست ; وادي اَيمن : دشت دست راست ،وادي اَيمن و آتش طور مجموعاً اشاره به داستان حضرت موسي دارند، چنانكه در جاهاي مختلف ، از قرآن مجيد آمده است ، از جمله در سوره قصص ، خلاصه قصه به نقل از تفسير منهج الصادقين اين است كه : بعد از آنكه موسي دهسالي نزد شعيب گذراند و به سن چهل سالگي رسيد، براي ديدن خويشان خود به سوي مصر روان گرديد، در شبي سرد و تاريك از جاده منحرف شد، روي به بيابان نهاد و راه گم كرد، در همان حال درد و عوارض وضع حمل در زنش پديدار شد، رمه و مواشي او از برف و باد متفرق شدند و از آتش زنه اي كه همراه داشت آتش نمي جست ، در همين حال ناگاه از جانب كوه طور آتشي مشاهده كرد، كسان خود را گفت كه درنگ كنيد شايد براي شما از آن آتش بياورم ، چون نزديك آتش آمد از جانب دشتي كه در دست راست او بود، ندا آمد كه من پروردگار عالميانم ، موسي بعد از شنيدن اين كلام در درخت نگاه كرد، آتش سفيد بي دود ديد و شعله شوق ديدار معبود در دلش افروخته شد،پس وادي اَيمن همين دشتي است كه در جانب راست موسي واقع شده بود، شاعر حيرت و سرگشتگي خود را در جست وجوي حقايق ماوراءالطبيعه با شب تاريكي مقايسه كرده ، در آن شب تاريك به سوي بياباني مي رود و آرزو مي كند كه مانند موسي نوري بر او بدرخشد و بر اثر آن وعده ديداري به او داده شود، **