• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • دست خوش جفا مكن آب رخم كه فيض ابر
  • بي مدد سرشك من در عدن نمي كند
واژه نامه
  • سرشك : قطره اشـــك
  • عدن : (به سكون د) هميشه بودن
  • فيض : بسيــار شدن آب چنــدان كه روان گردد، بخشش و عطــا، نيز القــاء امــري است كه در قلب به طريــق الهــام بدون تحمل زحمت و كسب و اكتســاب
English Translation :
Against my honour, exercise no tyranny; for the boundy of the cloud,
First Mesra Translation:
Without the aid of my tears, the pearl of 'Adn-- maketh not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آب رخ مرا بازيچه جفاي خود مكن زيرا فيض ابر; بدون كمك اشك من ، نمي تواند دُر عدن بسازد،آب رخ : آب رو، حيثيت ،چنانكه در اين بيت نيز آمده :حافظ آب رخ خود بر در هر سفله مريز حاجت آن به كه بر قاضي حاجات بريمفيض ابر: باران ،دُر عدن : مرواريد درياي عدن كه نوع عالي مرواريد بوده است ،مفهوم بيت اينكه با آبرو و حيثيت من بازي مكن زيرا باران در عدن را از روي نمونه اشك من مي سازد، به بيان ديگر اشك چشم مرا در نياور و به اين ترتيب مرا رسوا مكن ، زيرا اشك من آنقدر عزيز و گرانبهاست كه باران از روي نمونه آن به در عدن بدل مي شود، خلاصه مقصود اينكه با جاري ساختن اشك چشم من عشق مرا فاش مكن و آبروي مرا مريز; زيرا ارزش اشك من با مرواريد عدن برابر است و حيف است كه دستخوش جور و ستم تو شود، براي رابطه سرشك با در عدن در اين بيت معناي بهتري به دست نيامد،**