- گفتم اسرار غمت هر چه بود گو مي باش
- صبر از اين بيش ندارم چه كنم تا كي و چند
-
English Translation :
I said: " The secret of thy grief, whatever it is, say-- be:"
First Mesra Translation:
More than this, no patience have I. What shall I do ? Till when, how long (shall I exercise patience) ?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اسرار غمت را به همه اظهار كردم ، هر چه مي شود بشود; بيش از اين صبر و تحمل ندارم ، چقدر و تا كي صبر كنم ،رسم عرفا پنهان داشتن اسرار از غير بوده است ، اين معني مكرر در غزل ها آمده و شاعر همه را به رازداري اندرز مي دهد، اما گويي ديگر از سكوت ملول شده و مي گويد ديگر اسرار غم عشق را گفتم ، بر زبان آوردم ، هر چه مي شود بشود، بيش از اين نمي توانم صبر كنم ، **