• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بازار شوق گرم شد آن سرو قد كجاست
  • تا جان خود بر آتش رويش كنم سپند
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • شوق : آرزو واشتياق
English Translation :
Brisk is the market of desire. Where is that candle-face (the beloved)?
First Mesra Translation:
So that, on the ruddy fire of his face, soul and heart, I may make rue (may scatter).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بازار شوق و محبت گرم شد، ياري كه قدش مانند سرو است كجاست ; تا جان خود را مثل دانه اسپند بر آتش چهره اش بريزم ،اسپند در آتش افكندن : براي جلوگيري از چشم زخم است ،مي گويد بازار عشق و محبت گرم شده ، معشوق من كجاست كه براي نگهداري او از چشم بد جان خود را مثل دانه اسپند بر آتش رويش بريزم ـ فدا كنم ; به خاطر رخ مانند شعله شمع تابانش آتش به جان خودبزنم ،**