• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • هر مي لعل كزان دست بلورين ستديم
  • آب حسرت شد و در چشم گهربار بماند
English Translation :
Every red wine that, from that crystal (pure) hand (of the Murshid), I took,
First Mesra Translation:
Became the water of regret; and, in my eye, the jewel of rain (tear)-- remained.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هر شراب سرخ فامي كه از آن دست بلوري گرفتيم ; به اشك حسرتي بدل شد و در چشم مرواريد بار، باقي ماند،آب حسرت : را به دليل اينكه در چشم گهر بار باقي مانده اشكي معني مي كنيم كه در چشم خشك شده و حسرت فرو ريختن بر او مانده است ،گهر: مرواريد; و گهربار در بيت كنايه از اشك بار است ،پس معني بيت اينكه هر شراب سرخ فامي كه از آن دست بلوري گرفتيم به اشكي بدل شد كه در چشم خشك گرديد ــ با اينكه چشم من معمولاً گهربار است ، حسرت چكيدن از چشم براي اشك ماند،حاصل معني اينكه : هر شرابي كه از دست بلوري معشوق گرفتيم به جاي اينكه سبب نشاط ما شود به اشك بدل شد، آن هم اشكي كه در چشم خشك شد و فرو نريخت ، **