• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سينه از آتش دل در غم جانانه بسوخت
  • آتشي بود در اين خانه كه كاشانه بسوخت
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
From the fire (of love) of my heart, my chest in grief for the beloved-- consumed.
First Mesra Translation:
In this house (of the heart), was (such) a fire, that the house-- consumed.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از آتشي كه در دلم براي معشوق افروخته شده ، سينه ام سوخت ; در اين خانه آتشي بود كه كاشانه را سوخت ،خانه : به معني اطاق يا حجره آمده و مراد خانه دل است ،كاشانه : يعني خانه كوچك ، آشيان مرغان و در بيت كنايه از سينه است كه دل در حجره آن زندگي مي كند،مي گويد آتش عشق در دلم زبانه كشيد و فضاي سينه ام را سوزاند ــ اين آتش كه در خانه دل من بود كاشانه سينه ام را سوزاند، **