• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از من اكنون طمع صبر و دل و هوش مدار
  • كان تحمل كه تو ديدي همه بر باد آمد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • مدار : دور زدن ، گـــردش كردن ، آنـــچه شيـــئي بر آن مي گردد
English Translation :
Now from me expect neither patience nor the heart of sense;
First Mesra Translation:
For that patience, that (before) thou sawest, to the wind all-- came.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از من حالا توقع داشتن صبر و دل و خرد نداشته باش ; زيرا آن تحملي كه در گذشته از من ديدي ديگر از ميان رفته است ،دنباله بيت پيشين كه محراب مسجد را با ابروي يار مقايسه كرد، مي گويد حالا كه خم ابروي تو به يادم آمده ديگر صبر و دل و هوش را از من ربوده و نمي توانم مثل گذشته خاموش و رازدار بمانم ، **