• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • رقيب آزارها فرمود و جاي آشتي نگذاشت
  • مگر آه سحرخيزان سوي گردون نخواهد شد
واژه نامه
  • رقيب : نگاهبــان ، مراقب ، مدعي عشقي و مفهوم كلي دشمن ومخالف دارد
  • گردون : گردنده ، كنايه از آسمان ، دستـــگاه نيـــرومندي كه زندگي آدمي را در اخـــتيار دارد
English Translation :
The watcher tormented, and abandoned not the place of peace:
First Mesra Translation:
Perchance, moving towards the sphere, the sigh of morning-risers--will not be.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- مدعي رنج و آزار بسيار داد و جاي صلح و آشتي نگذاشت ; مگر آه مردم سحرخيز به جانب آسمان نخواهد رفت ؟رقيب : نگاهبان ، مراقب ، مدعي عشقي ; و مفهوم كلي دشمن و مخالف دارد،دنباله بيت قبلي است كه در آن جمال پرستي خود را اظهار مي دارد، اين جا از سرزنشي كه مدعيان بر ذوق و حال و جمال پرستي او مي كنند شكوه دارد و آنها را به نفرين و آه سحر خود تهديد مي نمايد، مصراع دوم استفهام انكاري است يعني قطعاً آه و ناله مردم سحرخيز به آسمان خواهد رفت و دامن مدعي مزاحم را خواهد گرفت ، **