• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از لعل تو گر يابم انگشتري زنهار
  • صد ملك سليمانم در زير نگين باشد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • زنهار : بر حذر باش
English Translation :
O beloved! if, from thy ruby (lip) I gain a ring of protection,
First Mesra Translation:
Beneath the order of my seal-ring, will be a hundred countries of Sulaiman.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر از لعل تو انگشتري زنهار به دست آورم ; صد ملك سليمان در اطاعت من خواهد بود،انگشتري ِ زنهار، يعني آن انگشتر كه نشانه تأمين دادن باشد، اشــاره به ايـن رسـم دارد كه وقتي شاهي مي خواست به كسي امان دهد، براي اين كه مردم هم بدانند و مزاحم او نشوند، انگشتر يا تيري به او مي داد، يعني به تو امان دادم : و اين انگشتر گواه بر آن است ; خاتم الامان ،از يك سو لعل لب معشوق را با انگشتري زنهار و از سوي ديگر اين انگشتر را با انگشتري سليمان مقايسه كرده ، با در نظر داشتن اينكه انگشتري سليمان سبب سلطنت او بوده است ، بر مبناي اين تصاوير خيال مي گويد اگر تو با نگين لعل دهانت به من امان بدهي ـ كلمه اي به عنوان رضايت ادا كني ـ به بركت آن من خود را از سليمان بالاتر احساس مي كنم ، و چنانكه داشتن انگشتري سبب حكومت سليمان بر جهان بود، داشتن نگين لب تو سبب مي شود كه من هم بر جهان حكومت كنم ـ بلكه صدف ملك سليمان زير تسلط من باشد، **