• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • غم دنيي دني چند خوري باده بخور
  • حيف باشد دل دانا كه مشوش باشد
واژه نامه
  • باده : مي ، شراب
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Grief for this mean world, how long sufferest thou? Drink wine:
First Mesra Translation:
Pity it is that the sage's heart is perturbed.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چقدر غم دنياي فرومايه را مي خوري ، شراب بخواه ; حيف است كه دل آدم دانا مضطرب و پريشان باشد،غم سبب پريشاني دل دانا مي شود و شراب سبب از ميان رفتن غم ، دانا بايد از پريشاني دور بماند تا بتواند در راه علم و دانش گام بردارد، پس غم دنيا را مخور تا تشويش خاطر نداشته باشي ، **