• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • خيال شهسواري پخت و شد ناگه دل مسكين
  • خداوندا نگه دارش كه بر قلب سواران زد
واژه نامه
  • خيال : گمـــان ، وهـــم ، هر صورتي كه از ماده ، مجرد باشد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • قلب : دل ، بدلي و تـقـلبي
English Translation :
The idea of horsemen my wretched heart matured; and (near to them) went:
First Mesra Translation:
O Lord! preserve it, for, on the center of the horsemen, it-- dashed.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دل مسكين آرزوي اين را پروراند كه سوار قابلي شود و رفت ; خداوندا نگاه دارش زيرا به قلب لشكر سواران زد،شد در بيت به معني رفت آمده ; و خلاصه معني اين كه دل من در آرزوي اينكه سوار قابلي بشود، رفت و از من دور شد، دعا مي كنم خدا او را حفظ كند زيرا حالا، به اين تصوركه شهسواري شده ، بر قلب سواران حمله برده است ،**