• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بيا بيا كه تو حور بهشت را رضوان
  • در اين جهان ز براي دل رهي آورد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • حور : زن سيــــاه چشم ، كنايه از محبوب زيبا
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • رضوان : نام فرشتـــه دربان و موكل بهشــت است
English Translation :
Come! come! For thee, the Hur of Paradise, Rizvan,
First Mesra Translation:
A slave to this world, for the sake of thy heart, hath-- brought.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بيا بيا كه رضوان ، تو زيباي بهشتي را; براي آرام بخشيدن به دل بنده ناچيز در اين جهان آورد،رضوان : رضامندي ، فرشته موكل بر بهشت (فردوس ) در نظر مسلمانان ، دربان و نگهبان جنت ،رهي : رونده ، غلام ، بنده ،تكرار بيا براي تأكيد است ،با تأكيد و اصرار به معشوق مي گويد نزد من بيا، زيرا نگهبان بهشت تو حوري را براي آرام بخشيدن به دل من فقير راه نشين از بهشت بيرون آورده و به جهان خاكي فرستاده است ، **