• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • صبا وقت سحر بويي ز زلف يار مي آورد
  • دل شوريده ما را به بو در كار مي آورد
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • سحر : افســون ، جـذابـيت و فـريـبـنـدگــي خـــاص
  • شوريده : آشفته و نابسامان
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
At morning time, a perfume from the (true) beloved's tress, the breeze (the fragrant Murshid whereby the traveller's heart blossometh)-- brought:
First Mesra Translation:
Into action, our heart distraught for thee-- brought.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هنگام سحر، باد صبا بوئي از زلف يار مي آورد; دل شيداي ما را با اين بو دوباره سر شوق مي آورد،يعني باد صبا با آوردن بوي زلف يار به دل ما كه پريشان و ديوانه شده بود دوباره نشاط مي بخشيد و آن را به كار عشق وامي داشت ، **