• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گفتم اين جام جهان بين به تو كي داد حكيم
  • گفت آن روز كه اين گنبد مينا مي كرد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • مينا : شـيـشه الوان كه در مرصع كاريها به كار مي برند
English Translation :
I said:" When gave the all-wise this cup world-viewing to thee?"
First Mesra Translation:
He said: " On that day, when the azure dome (of heaven) he-- made."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گفتم اين جام غيب نما را چه وقت خداوند به تو داد; گفت آن روزي كه گنبد آبي آسمان را مي ساخت ،حكيم : دانشمند، فيلسوف ، طبيب و نامي از نامهاي خداي تعالي است ، كه در بيت به همين معني است ،اين جام جهان بين همان آئينه در بيت قبل و جام جم در مطلع غزل است كه سالها دل از ما طلب مي كرد، مي گويد از پير مغان كه مراحل سلوك را طي كرده و دلش به جام جم مبدل شده بود، پرسيدم كه اين جام جهان بين را خداوند كي به تو عطا كرد، جواب داد نخستين روزي كه اين جهان را مي آفريد،پير گفت بينش عرفاني در فطرت من پيش بيني شده بود، اكتسابي نيست ، و اشاره دارد به معني الاَمانه در آيه انا عرضنا كه به تعبير عارفان اين امانت عشق است ، **