• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ساقيا جام مي ام ده كه نگارنده غيب
  • نيست معلوم كه در پرده اسرار چه كرد
واژه نامه
  • پرده : به رشته هايي كه بر دسته سازها بسته مي شود پرده گويند، از پرده برون شدن يعني بي قرار شدن ، شيدا شدن
  • نگارنده : نـقـاش ، نويــسـنده
English Translation :
O Saki! (Murshid) give me a cup of wine (that I may drink of divine know ledge; and, in his love, make myself non-existent). For the hidden writer (God)
First Mesra Translation:
None knoweth in the revolution of the compass,-- what he did.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ساقي ، جام شراب به من بده ، زيرا معلوم نيست كه نقاش غيب چه نقوشي در پرده رموز خلقت تصوير كرده است ،نگارنده : نقاش ، نويسنده ،غيب : ناپيدا، كنايه از خدا و فرشتگان ; و نگارنده غيب ، نقاشي كه نقوش جهان را خلق كرده ولي خود ظاهر نيست ، آفريدگار،حاصل معني اينكه : طرح كار جهان بر من روشن نيست ـ معلوم نيست نقاش غيب چه نقشي بر پرده اسرار ريخته و راز و رمزي در آن نهاده ـ پس چاره ، بيخودي و فراغت از فكر چون و چراست ، ساقي مي بده تا از فكر و انديشه غافلم كند، **