• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • صبا گر چاره داري وقت وقت است
  • كه درد اشتياقم قصد جان كرد
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
O wind! if thou have the remedy, this (very) time (is) the time (of remedy):
First Mesra Translation:
For, design upon my soul, the pain of desired-- made.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- باد صبا اگر راه چاره اي به نظرت مي رسد وقت ، وقت مناسبي است ; زيرا درد عشق و محبت قصد كشتن مرا كرده است ،هر دو وقت را با سكون مي خوانيم و معني اين مي شود كه وقت همان وقت مورد نظر است ، مي گويد باد صبا، اگر چاره اي به نظرت مي رسد حالا براي اقدام وقت مناسبي است ، زيرا درد اشتياق نزديك است مرا بكشد، و چاره اي كه از باد صبا بر مي آيد، چنانكه از فرهنگ كلي شاعر استنباط مي شود، آوردن بوي محبوب يا پيام محبت است تا درد اشتياق را تسكين دهد، **