• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • غيرتم كشت كه محبوب جهاني ليكن
  • روز و شب عربده با خلق خدا نتوان كرد
واژه نامه
  • عربده : تندخويي ، بدمستي ، نعره و فرياد
English Translation :
Jealousy became mine that thou art the beloved of the world. But (what can I do?)
First Mesra Translation:
Day and night, conflict with the creatures of God,-- one cannot make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اين رنج و حسد كه تو مورد علاقه همه مردمي مرا كه كشت ; اما شب و روز نمي شودبا مردم ستيزه وتندخوئي كرد،عربده : تندخوئي ، نعره و فرياد، **