• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • دست در حلقه آن زلف دو تا نتوان كرد
  • تكيه بر عهد تو و باد صبا نتوان كرد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • حلقه : دايـــره ، انجمـــن و مجلس ، مجلـس دوستـــانه كه گرد يكديگر بنشــينند
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
English Translation :
Into the curve of that doubled tress, the hand one cannot put:
First Mesra Translation:
(O true beloved!) reliance on thy covenant and the morning breeze,-- one cannot make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در حلقه آن زلف خميده نمي توان دست برد; بر عهد و پيمان تو و بر باد صبا نمي توان اعتماد داشت ،دو تا: دو دانه ، خميده ، منحني ،باد، به مناسبت حركت پيوسته و سستي عنصـر آن ، كـه از هواسـت ، سمــبل ناپـايداري و گذرندگي است ; پس به اين جهت هرگز بر باد صبا تكيه نمي توان كرد، كه قابل اعتماد نيست ،مي گويد دست ما به زلف خميده تو نمي رسد; زيرا عهد و پيمان تو مثل باد صبا سسُت و زود گذر است ، **