- چو شمع صبحدمم شد ز مهر او روشن
- كه عمر در سر اين كار و بار خواهم كرد
-
English Translation :
Like the (wasting) candle of the morning through love for the (true) beloved, it became evident to me,
First Mesra Translation:
That, in desire of this matter (of his love), my life,-- I shall make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از مهر او، مانند شمع صبحدم بر من روشن شد; كه عمرم بر سر اين كار و بار فدا خواهد شد،شمع صبحدم كنايه از خورشيد و مراد از آن روشني و وضوح كامل است ، مي گويد بر اثر عشق او به وضوح كامل ، مثل آفتاب ، بر من روشن شد كه عمرم بر سر اين كار ـ عشق ـ خواهد رفت ، معني دوم اين كه مهر را به معني خورشيد و كنايه از محبوب بگيريم و شمع صبحدم را شمعي كه با دميدن صبح مي ميرد، پس مفهوم شعر اين كه مثل شمع صبحدم ، كه با طلوع خورشيد محكوم به مردن است ، با طلوع خورشيدِ روي او بر من روشن شد كه خواهم مرد ـ عمرم بر سر اين كار خواهد رفت ، **