• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • قره العين من آن ميوه دل يادش باد
  • كه چه آسان بشد و كار مرا مشكل كرد
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
(Ever) be his memory my eye's cool lustre, that fruit of my heart!
First Mesra Translation:
That easy went (in death); and hard my work (of life)-- made.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نور چشم من ، آن ميوه دلم ، يادش در دلم تازه باد; كه خودش آسان رفت و كار مرا مشكل ساخت ،قُره العين يعني آنكه موجب خنكي و روشنائي چشم گردد، نور ديده ، فرزند،ميوه دل : فرزند،چنانكه لحن سخن از آغاز غزل نشان مي دهد غزل در مرثيه عزيزي سروده شده و قره العين و ميوه دل هر دو شاهد بر اين معني هستند كه اين عزيز فرزند او بوده است ، شايد اين همان پسري باشد كه فرصت شيرازي درباره او نوشته : و نيز صاحب خزانه عامره نوشته كه در كتاب مرآه الصفا مسطور است كه خواجه را پسري بود مسمي به شاه نعمان ، به هند رفته و در برهان پور وفات يافت و قبرش نزديك قلعه آسير است ،**