• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • طوطيي را به خيال شكري دل خوش بود
  • ناگهش سيل فنا نقش امل باطل كرد
واژه نامه
  • امل : آرزو
  • خيال : گمـــان ، وهـــم ، هر صورتي كه از ماده ، مجرد باشد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • نقش : تصوير، اثـــر، آلت بادي كوچكي بوده كه صداي پـــرنده را تـــــقـليد مي كرده ، مثــل تيــپـچه در شـــكار بـــلدرچــــــين
English Translation :
In the desire of a piece of sugar (a son), glad was the heart of the parrot (Hafiz);
First Mesra Translation:
Suddenly, vain the picture of hope (the son), decay's torrent-- made.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- طوطي اي با تصوير خيالي شكري خود را دلخوش مي داشت ; ناگاه نيستي مانند سيلي آن تصوير آرزوئي را از ميان برد،يعني طوطي ِ محروم از شكر، با خيال شكر دلخوش بود، اما سيل نيستي شكر را برد ـ پس آنچه طوطي در خيال داشت باطل شد،شكر در بيت كنايه از محبوب است و مقصود اينكه كسي با تصور محبوب ، دل خود را خوش مي داشت ; ولي نيستي مثل سيلي محبوب را از ميان برداشت و آرزوئي كه اميد رسيدن به آن بود، به آرزوئي محال مبدل شد، **